|
1. Il cinema — It’s the art form generally, but also the physical place where you go to see films. Don’t get it confused with il teatro — which is where you go to see a play! Next time you invite your friends to an art film, see if they’re impressed when you refer to it as cinema d’essai (experimental or avante-garde). 2. La cinepresa (also: la macchina da presa) — Movie camera. 3. Il regista (also la regista) — Director. In the credits, you’ll usually see his or her name preceded by “Regia di.” 4. Motore! — Action! (Also: Si gira!) 5. Il lungometraggio — A full- or feature-length film. (Contrast with a cortometraggio or a documentario.) 6. Il montaggio — Any appassionato of films knows that the real artistry occurs in the editing room, where the montaggio takes place. 7. Direttore di doppiaggio — Dubbing Director. Almost all foreign films are doppiato when they arrive in Italy, whereas most foreign films that open in the U.S. are given sottotitoli instead. 8. La sceneggiatura — Screenplay, script, or adapatation. The person who writes the sceneggiatura is the sceneggiatore; don’t confuse with il scenografo, who’s the Art Director or scenografia, Production Design. 9. La ripresa — The shot or take; a ripresa al rallentore is what native English speakers would call SloMo. 10. La colonna sonora — Soundtrack. 11. Il primo piano — Close-up. Il primissimo piano is what Gloria Swanson was waiting for in Sunset Boulevard. 12. La
dissolvenza — The fade-out
And five Italian movie terms that need no translation: la Nomination (e.g., for il Premio Oscar!), il Flashback, il Remake, il Cast, and il Stunt-Man (but don't forget la controfigura — the stunt double!). |
© 2004 by Wendell Ricketts